Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

form car

  • 1 разливка на тележках

    Русско-английский новый политехнический словарь > разливка на тележках

  • 2 бункерная тележка

    Русско-английский новый политехнический словарь > бункерная тележка

  • 3 дозировочная тележка

    Русско-английский новый политехнический словарь > дозировочная тележка

  • 4 домкратная тележка

    Русско-английский новый политехнический словарь > домкратная тележка

  • 5 завалочная тележка

    Русско-английский новый политехнический словарь > завалочная тележка

  • 6 отводящая тележка

    Русско-английский новый политехнический словарь > отводящая тележка

  • 7 петлеобразующая тележка

    Русско-английский новый политехнический словарь > петлеобразующая тележка

  • 8 площадка для бункерной тележки

    Русско-английский новый политехнический словарь > площадка для бункерной тележки

  • 9 самоходная тележка

    Русско-английский новый политехнический словарь > самоходная тележка

  • 10 вагон с тележкой

    Русско-английский военно-политический словарь > вагон с тележкой

  • 11 опалубка

    Русско-английский большой базовый словарь > опалубка

  • 12 тележка передвижной опалубки

    Construction: form car

    Универсальный русско-английский словарь > тележка передвижной опалубки

  • 13 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 14 вагон

    m

    багажный вагон

    FRA fourgon m à bagages
    ENG brake, or luggage van
    PLN wagon m bagażowy
    RUS багажный вагон m
    см. поз. 14 на

    ,

    бункерный вагон для перевозки пылевидных грузов

    FRA wagon-réservoir m à pulvérulents ou wagon-silo m
    DEU Silowagen m
    ITA carro m serbatoio per merci in polvere o carro-silo m
    PLN wagon m zbiornikowy do towarów sypkich
    RUS бункерный вагон m для перевозки пылевидных грузов
    см. поз. 57 на

    вагон для обозрения окрестностей

    FRA voiture f panoramique
    ENG observation carriage or coach, dome car
    ITA carrozza f panoramica
    PLN wagon m osobowy do obserwacji okolicy, widoków
    RUS вагон m для обозрения окрестностей

    вагон для перевозки мелкого скота и домашней птицы

    FRA wagon m couvert avec parois à claire-voie pour transport de petits animaux
    ITA carro m coperto con pareti a giorno per trasporto (di) animali piccoli
    PLN wagon m kryty do przewozu małych zwierząt
    RUS вагон m для перевозки мелкого скота и домашней птицы
    см. поз. 20 на

    ,

    вагон на рельсово-безрельсовом ходу

    FRA wagon m rail-route
    ITA veicolo m strada-rotaia
    PLN wagon m kolejowo-drogowy
    RUS вагон m на рельсово-безрельсовом ходу
    см. поз. 2674 на

    вагон с крышей из складных панелей

    FRA wagon m à toit ouvrant par panneaux coulissants
    DEU Wagen m mit Faltdach
    ITA carro m a tetto apribile mediante pannelli scorrevoli
    PLN wagon m z dachem składanym
    RUS вагон m с крышей из складных панелей
    см. поз. 51 на

    ,

    вагон с откидной крышей

    FRA wagon m à toit ouvrant par secteurs pivotants
    DEU Wagen m mit Schwehkdach
    ITA carro m a tetto apribile a settori girevoli
    PLN wagon m z dachem dwustronnie odchylnym
    RUS вагон m с откидной крышей
    см. поз. 52 на

    ,

    вагон с раздвижной крышей (с раздвижными стенами или без них)

    FRA wagon m à toit ouvrant coulissant (avec ou sans faces coulissantes)
    DEU Wagen m mit Schiebedach (mit oder ohne Schiebewände)
    ENG wagon with sliding roof (with, or without, sliding doors)
    ITA carro m a tetto apribile (con o senza pareti scorrevoli)
    PLN wagon m z dachem przesuwnym (ze ścianami przesuwnymi lub bez nich)
    RUS вагон m с раздвижной крышей (с раздвижными стенами или без них)
    см. поз. 50 на

    ,

    ,

    вагон со свертывающейся в рулон крышей

    FRA wagon m à toit ouvrant enroulable
    DEU Wagen m mit Rolldach
    ITA carro m a tetto avvolgibile
    PLN wagon m z dachem zwijanym
    RUS вагон m со свертывающейся в рулон крышей
    см. поз. 53 на

    вагон спальный с одноместными купе

    FRA voiture-lits f à compartiments à 1 place
    ITA carrozza f letti a compartimenti monoposto
    PLN wagon m sypialny z przedziałami jednoosobowymi
    RUS вагон m спальный с одноместными купе
    см. поз. 1777 на

    двухосный изотермический вагон

    FRA wagon m réfrigérant à 2 essieux
    ITA carro m refrigerante a due assi
    PLN wagon-chłodnia m, dwuosiowy
    RUS двухосный изотермический вагон m
    см. поз. 25 на

    двухосный крытый вагон

    FRA wagon m couvert à 2 essieux
    ITA carro m coperto a due assi
    PLN wagon m kryty dwuosiowy
    RUS двухосный крытый вагон m
    см. поз. 17 на

    двухэтажный пассажирский вагон

    FRA voiture f à 2 étages
    ITA carrozza f a due piani
    PLN wagon m osobowy piętrowy
    RUS двухэтажный пассажирский вагон m
    см. поз. 4 на

    крытый вагон для перевозки автомобилей

    FRA wagon m couvert pour transport d’automobiles
    DEU gedeckter Wagen m für Kraftwagenbeförderung
    ITA carro m coperto per trasporto (di) automobili
    PLN wagon m kryty do przewozu samochodow
    RUS крытый вагон m для перевозки автомобилей

    крытый вагон для перевозки лошадей

    FRA wagon-écurie m pour transport de chevaux
    DEU Stallungswagen m, gedeckter Wagen für Pferdetransport
    ITA carro m scuderia per trasporto (di) cavalli
    PLN wagon m do przewozu koni
    RUS крытый вагон m для перевозки лошадей

    крытый вагон с загрузочными и разгрузочными люками

    FRA wagon m couvert avec orifices spéciaux de chargement et de déchargement
    DEU gedeckter Wagen m mit besonderen Be- und Entladeöffnungen
    ITA carro m coperto con aperture speciali di carico e scarico
    PLN wagon m kryty z otworami ładunkowymi
    RUS крытый вагон m с загрузочными и разгрузочными люками
    см. поз. 23 на

    крытый вагон с торцевыми дверями

    FRA wagon m couvert à portes en bout
    DEU gedeckter Wagen m mit Stirnwandtüren
    ITA carro m coperto con porte di testa
    PLN wagon m kryty z drzwiami w ścianie czołowej
    RUS крытый вагон m с торцевыми дверями

    крытый вентилируемый вагон для перевозки овощей

    FRA wagon m couvert à primeurs
    ITA carro m coperto per primizie
    PLN wagon m bryty do przewozu warzyw
    RUS крытый вентилируемый вагон m для перевозки овощей
    см. поз. 19 на

    пассажирский вагон открытого типа со средним проходом и местами для сидения

    FRA voiture f à couloir central
    DEU Personenwagen m mit Mittelgang
    ITA carrozza f a corridoio centrale
    PLN wagon m osobowy bezprzedziałowy (z korytarzem w środku)
    RUS пассажирский вагон m открытого типа со средним проходом и местами для сидения
    см. поз. 1 на

    пассажирский вагон с багажным отделением

    FRA voiture f avec compartiment-fourgon
    DEU Personenwagen m mit Gepäckraum
    ITA carrozza f con compartimento per bagagli
    PLN wagon m osobowy z przedziałem bagażowym
    RUS пассажирский вагон m с багажным отделением

    пассажирский вагон с местами для сидения и лежания а) дневное положение мест б) ночное положение мест

    FRA voiture-couchettes f a) position "jour" b) position "nuit"
    DEU Liegewagen m a) Tagesstellung b) Nachtstellung
    ITA carrozza f a cuccette a) posizione "di giorno" b) posizione "di notte"
    PLN wagon m z miejscami do leżenia a) ustawienie dzienne b) ustawienie nocne
    RUS пассажирский вагон m с местами для сидения и лежания а) дневное положение мест б) ночное положение мест
    см. поз. 5 на

    пассажирский вагон с наружными дверями в каждом купе

    FRA voiture f à portières latérales
    DEU Personenwagen m mit Abteiltüren
    ITA carrozza f a sportelli laterali
    PLN wagon m osobowy ż bocznymi wejściami
    RUS пассажирский вагон m с наружными дверями в каждом купе

    пассажирский купированный вагон с боковым проходом и местами для сидения

    FRA voiture f à couloir latéral
    DEU Personenwagen m mit Seitengang
    ITA carrozza f a corridoio laterale
    PLN wagon m osobowy przedziałowy - (z korytarzem bocznym)
    RUS пассажирский купированный вагон m с боковым проходом и местами для сидения
    см. поз. 2 на

    почтовый вагон

    FRA voiture f postale
    DEU Postwagen m
    ITA carrozza f (o carro) postale
    PLN wagon m pocztowy
    RUS почтовый вагон m
    см. поз. 13 на

    саморазгружающийся вагон с кузовом из 2-х частей, опрокидывающихся к середине

    FRA wagon m auto-déchargeur à déchargement central
    ITA carro m autoscaricatore a scarico centrale
    PLN wagon m samowyładowczy łamany ze zsypem w środku
    RUS саморазгружающийся вагон m с кузовом из 2-х частей, опрокидывающихся к середине
    см. поз. 34 на

    санитарный вагон

    ITA carrozza f ospedale
    PLN wagon m sanitarny
    RUS санитарный вагон m

    спальный вагон

    ITA carrozza f (con) letti
    PLN wagon m sypialny
    RUS спальный вагон m

    специальный вагон для перевозки автомобилей

    FRA fourgon m spécial pour transport d’autos
    ITA carro m speciale per trasporto (di) auto
    PLN wagon m bagażowy do przewozu samochodów
    RUS специальный вагон m для перевозки автомобилей

    четырёхосный изотермический вагон

    FRA wagon m réfrigérant à bogies
    ITA carro m refrigerante a carrelli
    PLN wagon-chłodnia m, czteroosiowy
    RUS четырёхосный изотермический вагон m
    см. поз. 26 на

    четырёхосный крытый вагон

    FRA wagon m couvert à bogies
    ITA carro m coperto a carrelli
    PLN wagon m kryty czteroosiowy
    RUS четырёхосный крытый вагон m

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > вагон

  • 15 вагон

    m

    багажный вагон

    FRA fourgon m à bagages
    ENG brake, or luggage van
    PLN wagon m bagażowy
    RUS багажный вагон m
    см. поз. 14 на

    ,

    бункерный вагон для перевозки пылевидных грузов

    FRA wagon-réservoir m à pulvérulents ou wagon-silo m
    DEU Silowagen m
    ITA carro m serbatoio per merci in polvere o carro-silo m
    PLN wagon m zbiornikowy do towarów sypkich
    RUS бункерный вагон m для перевозки пылевидных грузов
    см. поз. 57 на

    вагон для обозрения окрестностей

    FRA voiture f panoramique
    ENG observation carriage or coach, dome car
    ITA carrozza f panoramica
    PLN wagon m osobowy do obserwacji okolicy, widoków
    RUS вагон m для обозрения окрестностей

    вагон для перевозки мелкого скота и домашней птицы

    FRA wagon m couvert avec parois à claire-voie pour transport de petits animaux
    ITA carro m coperto con pareti a giorno per trasporto (di) animali piccoli
    PLN wagon m kryty do przewozu małych zwierząt
    RUS вагон m для перевозки мелкого скота и домашней птицы
    см. поз. 20 на

    ,

    вагон на рельсово-безрельсовом ходу

    FRA wagon m rail-route
    ITA veicolo m strada-rotaia
    PLN wagon m kolejowo-drogowy
    RUS вагон m на рельсово-безрельсовом ходу
    см. поз. 2674 на

    вагон с крышей из складных панелей

    FRA wagon m à toit ouvrant par panneaux coulissants
    DEU Wagen m mit Faltdach
    ITA carro m a tetto apribile mediante pannelli scorrevoli
    PLN wagon m z dachem składanym
    RUS вагон m с крышей из складных панелей
    см. поз. 51 на

    ,

    вагон с откидной крышей

    FRA wagon m à toit ouvrant par secteurs pivotants
    DEU Wagen m mit Schwehkdach
    ITA carro m a tetto apribile a settori girevoli
    PLN wagon m z dachem dwustronnie odchylnym
    RUS вагон m с откидной крышей
    см. поз. 52 на

    ,

    вагон с раздвижной крышей (с раздвижными стенами или без них)

    FRA wagon m à toit ouvrant coulissant (avec ou sans faces coulissantes)
    DEU Wagen m mit Schiebedach (mit oder ohne Schiebewände)
    ENG wagon with sliding roof (with, or without, sliding doors)
    ITA carro m a tetto apribile (con o senza pareti scorrevoli)
    PLN wagon m z dachem przesuwnym (ze ścianami przesuwnymi lub bez nich)
    RUS вагон m с раздвижной крышей (с раздвижными стенами или без них)
    см. поз. 50 на

    ,

    ,

    вагон со свертывающейся в рулон крышей

    FRA wagon m à toit ouvrant enroulable
    DEU Wagen m mit Rolldach
    ITA carro m a tetto avvolgibile
    PLN wagon m z dachem zwijanym
    RUS вагон m со свертывающейся в рулон крышей
    см. поз. 53 на

    вагон спальный с одноместными купе

    FRA voiture-lits f à compartiments à 1 place
    ITA carrozza f letti a compartimenti monoposto
    PLN wagon m sypialny z przedziałami jednoosobowymi
    RUS вагон m спальный с одноместными купе
    см. поз. 1777 на

    двухосный изотермический вагон

    FRA wagon m réfrigérant à 2 essieux
    ITA carro m refrigerante a due assi
    PLN wagon-chłodnia m, dwuosiowy
    RUS двухосный изотермический вагон m
    см. поз. 25 на

    двухосный крытый вагон

    FRA wagon m couvert à 2 essieux
    ITA carro m coperto a due assi
    PLN wagon m kryty dwuosiowy
    RUS двухосный крытый вагон m
    см. поз. 17 на

    двухэтажный пассажирский вагон

    FRA voiture f à 2 étages
    ITA carrozza f a due piani
    PLN wagon m osobowy piętrowy
    RUS двухэтажный пассажирский вагон m
    см. поз. 4 на

    крытый вагон для перевозки автомобилей

    FRA wagon m couvert pour transport d’automobiles
    DEU gedeckter Wagen m für Kraftwagenbeförderung
    ITA carro m coperto per trasporto (di) automobili
    PLN wagon m kryty do przewozu samochodow
    RUS крытый вагон m для перевозки автомобилей

    крытый вагон для перевозки лошадей

    FRA wagon-écurie m pour transport de chevaux
    DEU Stallungswagen m, gedeckter Wagen für Pferdetransport
    ITA carro m scuderia per trasporto (di) cavalli
    PLN wagon m do przewozu koni
    RUS крытый вагон m для перевозки лошадей

    крытый вагон с загрузочными и разгрузочными люками

    FRA wagon m couvert avec orifices spéciaux de chargement et de déchargement
    DEU gedeckter Wagen m mit besonderen Be- und Entladeöffnungen
    ITA carro m coperto con aperture speciali di carico e scarico
    PLN wagon m kryty z otworami ładunkowymi
    RUS крытый вагон m с загрузочными и разгрузочными люками
    см. поз. 23 на

    крытый вагон с торцевыми дверями

    FRA wagon m couvert à portes en bout
    DEU gedeckter Wagen m mit Stirnwandtüren
    ITA carro m coperto con porte di testa
    PLN wagon m kryty z drzwiami w ścianie czołowej
    RUS крытый вагон m с торцевыми дверями

    крытый вентилируемый вагон для перевозки овощей

    FRA wagon m couvert à primeurs
    ITA carro m coperto per primizie
    PLN wagon m bryty do przewozu warzyw
    RUS крытый вентилируемый вагон m для перевозки овощей
    см. поз. 19 на

    пассажирский вагон открытого типа со средним проходом и местами для сидения

    FRA voiture f à couloir central
    DEU Personenwagen m mit Mittelgang
    ITA carrozza f a corridoio centrale
    PLN wagon m osobowy bezprzedziałowy (z korytarzem w środku)
    RUS пассажирский вагон m открытого типа со средним проходом и местами для сидения
    см. поз. 1 на

    пассажирский вагон с багажным отделением

    FRA voiture f avec compartiment-fourgon
    DEU Personenwagen m mit Gepäckraum
    ITA carrozza f con compartimento per bagagli
    PLN wagon m osobowy z przedziałem bagażowym
    RUS пассажирский вагон m с багажным отделением

    пассажирский вагон с местами для сидения и лежания а) дневное положение мест б) ночное положение мест

    FRA voiture-couchettes f a) position "jour" b) position "nuit"
    DEU Liegewagen m a) Tagesstellung b) Nachtstellung
    ITA carrozza f a cuccette a) posizione "di giorno" b) posizione "di notte"
    PLN wagon m z miejscami do leżenia a) ustawienie dzienne b) ustawienie nocne
    RUS пассажирский вагон m с местами для сидения и лежания а) дневное положение мест б) ночное положение мест
    см. поз. 5 на

    пассажирский вагон с наружными дверями в каждом купе

    FRA voiture f à portières latérales
    DEU Personenwagen m mit Abteiltüren
    ITA carrozza f a sportelli laterali
    PLN wagon m osobowy ż bocznymi wejściami
    RUS пассажирский вагон m с наружными дверями в каждом купе

    пассажирский купированный вагон с боковым проходом и местами для сидения

    FRA voiture f à couloir latéral
    DEU Personenwagen m mit Seitengang
    ITA carrozza f a corridoio laterale
    PLN wagon m osobowy przedziałowy - (z korytarzem bocznym)
    RUS пассажирский купированный вагон m с боковым проходом и местами для сидения
    см. поз. 2 на

    почтовый вагон

    FRA voiture f postale
    DEU Postwagen m
    ITA carrozza f (o carro) postale
    PLN wagon m pocztowy
    RUS почтовый вагон m
    см. поз. 13 на

    саморазгружающийся вагон с кузовом из 2-х частей, опрокидывающихся к середине

    FRA wagon m auto-déchargeur à déchargement central
    ITA carro m autoscaricatore a scarico centrale
    PLN wagon m samowyładowczy łamany ze zsypem w środku
    RUS саморазгружающийся вагон m с кузовом из 2-х частей, опрокидывающихся к середине
    см. поз. 34 на

    санитарный вагон

    ITA carrozza f ospedale
    PLN wagon m sanitarny
    RUS санитарный вагон m

    спальный вагон

    ITA carrozza f (con) letti
    PLN wagon m sypialny
    RUS спальный вагон m

    специальный вагон для перевозки автомобилей

    FRA fourgon m spécial pour transport d’autos
    ITA carro m speciale per trasporto (di) auto
    PLN wagon m bagażowy do przewozu samochodów
    RUS специальный вагон m для перевозки автомобилей

    четырёхосный изотермический вагон

    FRA wagon m réfrigérant à bogies
    ITA carro m refrigerante a carrelli
    PLN wagon-chłodnia m, czteroosiowy
    RUS четырёхосный изотермический вагон m
    см. поз. 26 на

    четырёхосный крытый вагон

    FRA wagon m couvert à bogies
    ITA carro m coperto a carrelli
    PLN wagon m kryty czteroosiowy
    RUS четырёхосный крытый вагон m

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > вагон

  • 16 вагон

    m

    багажный вагон

    FRA fourgon m à bagages
    ENG brake, or luggage van
    PLN wagon m bagażowy
    RUS багажный вагон m
    см. поз. 14 на

    ,

    бункерный вагон для перевозки пылевидных грузов

    FRA wagon-réservoir m à pulvérulents ou wagon-silo m
    DEU Silowagen m
    ITA carro m serbatoio per merci in polvere o carro-silo m
    PLN wagon m zbiornikowy do towarów sypkich
    RUS бункерный вагон m для перевозки пылевидных грузов
    см. поз. 57 на

    вагон для обозрения окрестностей

    FRA voiture f panoramique
    ENG observation carriage or coach, dome car
    ITA carrozza f panoramica
    PLN wagon m osobowy do obserwacji okolicy, widoków
    RUS вагон m для обозрения окрестностей

    вагон для перевозки мелкого скота и домашней птицы

    FRA wagon m couvert avec parois à claire-voie pour transport de petits animaux
    ITA carro m coperto con pareti a giorno per trasporto (di) animali piccoli
    PLN wagon m kryty do przewozu małych zwierząt
    RUS вагон m для перевозки мелкого скота и домашней птицы
    см. поз. 20 на

    ,

    вагон на рельсово-безрельсовом ходу

    FRA wagon m rail-route
    ITA veicolo m strada-rotaia
    PLN wagon m kolejowo-drogowy
    RUS вагон m на рельсово-безрельсовом ходу
    см. поз. 2674 на

    вагон с крышей из складных панелей

    FRA wagon m à toit ouvrant par panneaux coulissants
    DEU Wagen m mit Faltdach
    ITA carro m a tetto apribile mediante pannelli scorrevoli
    PLN wagon m z dachem składanym
    RUS вагон m с крышей из складных панелей
    см. поз. 51 на

    ,

    вагон с откидной крышей

    FRA wagon m à toit ouvrant par secteurs pivotants
    DEU Wagen m mit Schwehkdach
    ITA carro m a tetto apribile a settori girevoli
    PLN wagon m z dachem dwustronnie odchylnym
    RUS вагон m с откидной крышей
    см. поз. 52 на

    ,

    вагон с раздвижной крышей (с раздвижными стенами или без них)

    FRA wagon m à toit ouvrant coulissant (avec ou sans faces coulissantes)
    DEU Wagen m mit Schiebedach (mit oder ohne Schiebewände)
    ENG wagon with sliding roof (with, or without, sliding doors)
    ITA carro m a tetto apribile (con o senza pareti scorrevoli)
    PLN wagon m z dachem przesuwnym (ze ścianami przesuwnymi lub bez nich)
    RUS вагон m с раздвижной крышей (с раздвижными стенами или без них)
    см. поз. 50 на

    ,

    ,

    вагон со свертывающейся в рулон крышей

    FRA wagon m à toit ouvrant enroulable
    DEU Wagen m mit Rolldach
    ITA carro m a tetto avvolgibile
    PLN wagon m z dachem zwijanym
    RUS вагон m со свертывающейся в рулон крышей
    см. поз. 53 на

    вагон спальный с одноместными купе

    FRA voiture-lits f à compartiments à 1 place
    ITA carrozza f letti a compartimenti monoposto
    PLN wagon m sypialny z przedziałami jednoosobowymi
    RUS вагон m спальный с одноместными купе
    см. поз. 1777 на

    двухосный изотермический вагон

    FRA wagon m réfrigérant à 2 essieux
    ITA carro m refrigerante a due assi
    PLN wagon-chłodnia m, dwuosiowy
    RUS двухосный изотермический вагон m
    см. поз. 25 на

    двухосный крытый вагон

    FRA wagon m couvert à 2 essieux
    ITA carro m coperto a due assi
    PLN wagon m kryty dwuosiowy
    RUS двухосный крытый вагон m
    см. поз. 17 на

    двухэтажный пассажирский вагон

    FRA voiture f à 2 étages
    ITA carrozza f a due piani
    PLN wagon m osobowy piętrowy
    RUS двухэтажный пассажирский вагон m
    см. поз. 4 на

    крытый вагон для перевозки автомобилей

    FRA wagon m couvert pour transport d’automobiles
    DEU gedeckter Wagen m für Kraftwagenbeförderung
    ITA carro m coperto per trasporto (di) automobili
    PLN wagon m kryty do przewozu samochodow
    RUS крытый вагон m для перевозки автомобилей

    крытый вагон для перевозки лошадей

    FRA wagon-écurie m pour transport de chevaux
    DEU Stallungswagen m, gedeckter Wagen für Pferdetransport
    ITA carro m scuderia per trasporto (di) cavalli
    PLN wagon m do przewozu koni
    RUS крытый вагон m для перевозки лошадей

    крытый вагон с загрузочными и разгрузочными люками

    FRA wagon m couvert avec orifices spéciaux de chargement et de déchargement
    DEU gedeckter Wagen m mit besonderen Be- und Entladeöffnungen
    ITA carro m coperto con aperture speciali di carico e scarico
    PLN wagon m kryty z otworami ładunkowymi
    RUS крытый вагон m с загрузочными и разгрузочными люками
    см. поз. 23 на

    крытый вагон с торцевыми дверями

    FRA wagon m couvert à portes en bout
    DEU gedeckter Wagen m mit Stirnwandtüren
    ITA carro m coperto con porte di testa
    PLN wagon m kryty z drzwiami w ścianie czołowej
    RUS крытый вагон m с торцевыми дверями

    крытый вентилируемый вагон для перевозки овощей

    FRA wagon m couvert à primeurs
    ITA carro m coperto per primizie
    PLN wagon m bryty do przewozu warzyw
    RUS крытый вентилируемый вагон m для перевозки овощей
    см. поз. 19 на

    пассажирский вагон открытого типа со средним проходом и местами для сидения

    FRA voiture f à couloir central
    DEU Personenwagen m mit Mittelgang
    ITA carrozza f a corridoio centrale
    PLN wagon m osobowy bezprzedziałowy (z korytarzem w środku)
    RUS пассажирский вагон m открытого типа со средним проходом и местами для сидения
    см. поз. 1 на

    пассажирский вагон с багажным отделением

    FRA voiture f avec compartiment-fourgon
    DEU Personenwagen m mit Gepäckraum
    ITA carrozza f con compartimento per bagagli
    PLN wagon m osobowy z przedziałem bagażowym
    RUS пассажирский вагон m с багажным отделением

    пассажирский вагон с местами для сидения и лежания а) дневное положение мест б) ночное положение мест

    FRA voiture-couchettes f a) position "jour" b) position "nuit"
    DEU Liegewagen m a) Tagesstellung b) Nachtstellung
    ITA carrozza f a cuccette a) posizione "di giorno" b) posizione "di notte"
    PLN wagon m z miejscami do leżenia a) ustawienie dzienne b) ustawienie nocne
    RUS пассажирский вагон m с местами для сидения и лежания а) дневное положение мест б) ночное положение мест
    см. поз. 5 на

    пассажирский вагон с наружными дверями в каждом купе

    FRA voiture f à portières latérales
    DEU Personenwagen m mit Abteiltüren
    ITA carrozza f a sportelli laterali
    PLN wagon m osobowy ż bocznymi wejściami
    RUS пассажирский вагон m с наружными дверями в каждом купе

    пассажирский купированный вагон с боковым проходом и местами для сидения

    FRA voiture f à couloir latéral
    DEU Personenwagen m mit Seitengang
    ITA carrozza f a corridoio laterale
    PLN wagon m osobowy przedziałowy - (z korytarzem bocznym)
    RUS пассажирский купированный вагон m с боковым проходом и местами для сидения
    см. поз. 2 на

    почтовый вагон

    FRA voiture f postale
    DEU Postwagen m
    ITA carrozza f (o carro) postale
    PLN wagon m pocztowy
    RUS почтовый вагон m
    см. поз. 13 на

    саморазгружающийся вагон с кузовом из 2-х частей, опрокидывающихся к середине

    FRA wagon m auto-déchargeur à déchargement central
    ITA carro m autoscaricatore a scarico centrale
    PLN wagon m samowyładowczy łamany ze zsypem w środku
    RUS саморазгружающийся вагон m с кузовом из 2-х частей, опрокидывающихся к середине
    см. поз. 34 на

    санитарный вагон

    ITA carrozza f ospedale
    PLN wagon m sanitarny
    RUS санитарный вагон m

    спальный вагон

    ITA carrozza f (con) letti
    PLN wagon m sypialny
    RUS спальный вагон m

    специальный вагон для перевозки автомобилей

    FRA fourgon m spécial pour transport d’autos
    ITA carro m speciale per trasporto (di) auto
    PLN wagon m bagażowy do przewozu samochodów
    RUS специальный вагон m для перевозки автомобилей

    четырёхосный изотермический вагон

    FRA wagon m réfrigérant à bogies
    ITA carro m refrigerante a carrelli
    PLN wagon-chłodnia m, czteroosiowy
    RUS четырёхосный изотермический вагон m
    см. поз. 26 на

    четырёхосный крытый вагон

    FRA wagon m couvert à bogies
    ITA carro m coperto a carrelli
    PLN wagon m kryty czteroosiowy
    RUS четырёхосный крытый вагон m

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > вагон

  • 17 с учетом

    Русско-английский большой базовый словарь > с учетом

  • 18 коэффициент

    coefficient, constant, factor, figure, index, modulus, rate, ratio
    * * *
    коэффицие́нт м.
    coefficient
    коэффицие́нт при … — the coefficient of …
    коэффицие́нт учи́тывает (напр. трение, турбулентность и т. п.) — the coefficient corrects for (e. g., friction, turbulence, etc.)
    коэффицие́нт абрази́вности — abrasion factor
    коэффицие́нт абсо́рбции — absorption factor, absorptance, absorptivity
    коэффицие́нт авари́йного просто́я — emergency shut-down coefficient
    аку́стико-электри́ческий коэффицие́нт — acoustic-electric factor, acousto-electric index
    коэффицие́нт амплиту́дного искаже́ния — amplitude distortion factor
    коэффицие́нт амплиту́ды (напряжения тока и т. п.) — peak factor
    коэффицие́нт амплиту́ды и́мпульса — crest factor of a pulse
    коэффицие́нт анаморфо́зы опт. — anamorphic ratio, anamorphosing factor
    коэффицие́нт асимме́трии индикатри́сы рассе́яния — scattering indicatrix, asymmetry coefficient
    барометри́ческий коэффицие́нт — barometric coefficient
    коэффицие́нт бегу́щей волны́ — travelling-wave factor
    коэффицие́нт безопа́сности — safety factor, margin of safety
    коэффицие́нт безопа́сности по отноше́нию к … — factor of safety on …
    коэффицие́нт блокиро́вки вчт.blocking factor
    бу́квенный коэффицие́нт вчт.literal coefficient
    коэффицие́нт быстрохо́дности ( гидротурбины) — specific speed, type characteristic
    вариацио́нный коэффицие́нт — coefficient of variation
    коэффицие́нт вертика́льной полноты́ мор.vertical prismatic coefficient
    весово́й коэффицие́нт — weight coefficient, weight factor
    коэффицие́нт взаи́мной инду́кции — mutual inductance
    коэффицие́нт ви́димости — visibility factor
    коэффицие́нт вихрево́го сопротивле́ния — eddy-making resistance coefficient
    коэффицие́нт влия́ния ко́рпуса мор.hull efficiency
    коэффицие́нт возвра́та — reset ratio
    коэффицие́нт возвра́та тепла́ — reheat factor
    коэффицие́нт возде́йствия по интегра́лу — integral action coefficient
    коэффицие́нт возде́йствия по произво́дной — derivative action coefficient
    коэффицие́нт волново́го сопротивле́ния — wave-resistance [wave-drag] coefficient
    коэффицие́нт волоче́ния — drag coefficient
    коэффицие́нт воспроизводи́мости — repeatability factor
    коэффицие́нт воспроизво́дства ( ядерного горючего) — breeding ratio
    коэффицие́нт воспроизво́дства, избы́точный ( ядерного горючего) — breeding gain
    коэффицие́нт втори́чной эми́ссии — secondary emission ratio
    коэффицие́нт вы́годности автотрансформа́тора — co-ratio of an autotransformer
    коэффицие́нт га́зового усиле́ния — gas amplification factor
    коэффицие́нт геометри́ческого подо́бия — coefficient of geometric similarity
    коэффицие́нт гистере́зиса — hysteresis constant
    коэффицие́нт гото́вности — availability (factor)
    коэффицие́нт дальноме́ра — stadia factor
    коэффицие́нт деле́ния (делителя частоты, пересчётной схемы и т. п.) — count-down (ratio), division ratio
    коэффицие́нт демпфи́рования — damping factor
    коэффицие́нт диэлектри́ческих поте́рь — dielectric loss factor
    коэффицие́нт дневно́го освеще́ния — daylight factor
    коэффицие́нт добро́тности — (контура, катушки и т. п.) factor of merit Q-factor; ( измерительного прибора) torque-to-weight ratio
    коэффицие́нт дове́рия стат.confidence coefficient
    коэффицие́нт дроссели́рования — throttling coefficient
    коэффицие́нт ду́бности — degree of tannage, tanning number
    коэффицие́нт есте́ственной освещё́нности — daylight factor
    коэффицие́нт жё́сткости — stiffness coefficient
    жи́дкостный коэффицие́нт кож. — volume [water-to-goods, water-to-pelt] ratio
    коэффицие́нт загру́зки — loading factor
    коэффицие́нт загру́зки турби́ны — turbine load factor
    коэффицие́нт загрязне́ния — fouling factor
    коэффицие́нт заня́тия тлф.call fill
    коэффицие́нт запа́здывания — lag coefficient
    коэффицие́нт запа́са при отпуска́нии реле́ — safety factor for drop-out
    коэффицие́нт запа́са при сраба́тывании реле́ — safety factor for pick-up
    коэффицие́нт заполне́ния ( отношение длительности импульса к периоду повторения) — pulse ratio, pulse duty factor
    коэффицие́нт заполне́ния обмо́тки — space factor of a winding
    коэффицие́нт заполне́ния су́дна — block coefficient of a ship
    коэффицие́нт затуха́ния — damping factor; ( линии передачи) attenuation constant
    коэффицие́нт защи́тного де́йствия анте́нны — front-to-back ratio of an antenna
    коэффицие́нт звукопоглоще́ния — sound absorption coefficient, acoustical absorptivity
    коэффицие́нт звукопропуска́ния — sound transmission coefficient acoustical transmittivity
    коэффицие́нт зерка́льных поме́х радиоimage ratio
    коэффицие́нт избы́тка во́здуха — excess-air-coefficient
    коэффицие́нт излуче́ния — emissivity
    коэффицие́нт инве́рсии — inversion level ratio
    коэффицие́нт инду́кции — self-inductance
    коэффицие́нт иониза́ции — ionization coefficient
    коэффицие́нт искаже́ния — distortion factor
    коэффицие́нт искаже́ния площаде́й картогр.area-distortion ratio
    коэффицие́нт искаже́ния форм картогр.shape-distortion ratio
    коэффицие́нт испо́льзования — utilization factor
    коэффицие́нт ка́чества ( в радиобиологии) — relative biological effectiveness
    коэффицие́нт ка́чества (телегра́фной) свя́зи — error rate of (telegraph) communication
    коэффицие́нт кисло́тности — acid number
    коэффицие́нт когере́нтности — normalized coherence function
    коэффицие́нт контра́стности — gamma
    коэффицие́нт концентра́ции свз. — demand [load, capacity] factor
    коэффицие́нт концентра́ции напряже́ний (напр. в металле) — notch-sensitivity index
    коэффицие́нт концентра́ции телефо́нной нагру́зки — telephone traffic load factor
    коэффицие́нт кру́тки — coefficient of twist, twist factor
    коэффицие́нт лету́чести — fugacity coefficient
    коэффицие́нт лине́йного расшире́ния — coefficient of linear expansion
    коэффицие́нт лобово́го сопротивле́ния — drag coefficient
    коэффицие́нт массообме́на — mass-transfer coefficient
    коэффицие́нт массопереда́чи — mass-transfer coefficient
    масшта́бный коэффицие́нт вчт.scale factor
    уточня́ть масшта́бный коэффицие́нт — revise (and improve) scale factor
    коэффицие́нт моде́ли ( в моделировании) — coefficient of the model equation
    деформи́ровать коэффицие́нты моде́ли — strain the coefficients in the model equation(s)
    коэффицие́нт модуля́ции — ( при амплитудной модуляции) брит. depth of modulation; амер. percent modulation; ( при частотной модуляции) modulation index
    коэффицие́нт моме́нта — torque coefficient
    коэффицие́нт мо́щности — power factor, cos \\
    коэффицие́нт нагру́зки эл.load factor
    коэффицие́нт надё́жности — reliability index
    коэффицие́нт нака́чки элк.pumping ratio
    коэффицие́нт напра́вленного де́йствия анте́нны — directive (antenna) gain
    коэффицие́нт нелине́йного искаже́ния — non-linear distortion [klirr] factor
    коэффицие́нт неодновреме́нности — diversity factor
    неопределё́нный коэффицие́нт — undetermined coefficient
    коэффицие́нт обжа́тия прок. — draft ratio, reduction coefficient
    коэффицие́нт обра́тной свя́зи — feedback factor
    коэффицие́нт о́бщей полноты́ мор.block coefficient
    коэффицие́нт объедине́ния по вхо́ду элк.fan-in
    коэффицие́нт объё́много расшире́ния — coefficient of volumetric expansion
    коэффицие́нт ослабле́ния синфа́зных сигна́лов — common-mode rejection ratio
    коэффицие́нт оста́точного сопротивле́ния — residual-resistance coefficient
    коэффицие́нт отда́чи — yield efficiency
    коэффицие́нт отпуска́ния реле́ — reset factor of a relay
    коэффицие́нт отраже́ния — reflectance, reflectivity, reflection factor
    переводно́й коэффицие́нт — conversion factor
    коэффицие́нт переда́чи элк., автмт.gain (factor)
    коэффицие́нт переда́чи дифференциа́льного регуля́тора — derivative gain (factor)
    коэффицие́нт переда́чи интегра́льного регуля́тора — integral gain (factor)
    коэффицие́нт переда́чи по напряже́нию — voltage transfer ratio
    коэффицие́нт переда́чи преобразова́теля — transducer gain
    коэффицие́нт переда́чи пропорциона́льного регуля́тора — proportional gain [factor]
    коэффицие́нт переда́чи прямо́го тра́кта — forward-circuit gain
    коэффицие́нт перекрё́стных поме́х — crosstalk factor
    коэффицие́нт перено́са — (base) transport factor
    коэффицие́нт переориенти́рования топ.overcorrection factor
    коэффицие́нт пересчё́та — scaling ratio, scaling factor
    коэффицие́нт пло́тности укла́дки ( лесоматериалов) — stacking factor
    коэффицие́нт пове́рхностного расшире́ния — coefficient of surface expansion
    коэффицие́нт повторе́ния вчт.replication factor
    коэффицие́нт поглоще́ния — absorption factor, absorptance, absorptivity
    коэффицие́нт подавле́ния синфа́зной поме́хи — common-mode rejection factor
    коэффицие́нт подъё́мной си́лы — lift coefficient
    коэффицие́нт поле́зного де́йствия [кпд] — efficiency
    коэффицие́нт поле́зного де́йствия излуче́ния анте́нны — radiation efficiency
    коэффицие́нт поле́зного де́йствия, индика́торный — indicated efficiency
    коэффицие́нт поле́зного де́йствия по ано́ду — plate efficiency
    коэффицие́нт поле́зного де́йствия, тя́говый — propulsion efficiency
    коэффицие́нт поле́зного де́йствия, эффекти́вный — effective [net] efficiency
    коэффицие́нт по́лного сопротивле́ния — total-resistance coefficient
    коэффицие́нт полнодреве́сности — stacking factor
    коэффицие́нт полноты́ водоизмеще́ния — block coefficient
    коэффицие́нт полноты́ ми́дель-шпанго́ута — midship(-section) coefficient
    коэффицие́нт полноты́ пло́щади ватерли́нии — waterplane (area) coefficient
    коэффицие́нт полноты́ пло́щади пла́вания — waterplane (area) coefficient
    коэффицие́нт полноты́ сгора́ния — combustion efficiency
    коэффицие́нт по́лных затра́т — coefficient of overall outlays
    коэффицие́нт по́ля эл.field-form factor
    коэффицие́нт попере́чной полноты́ мор.transverse prismatic coefficient
    попра́вочный коэффицие́нт — correction factor
    коэффицие́нт попу́тного пото́ка мор.wake fraction
    коэффицие́нт по́ристости — voids ratio
    коэффицие́нт поры́вистости — gust factor
    постоя́нный коэффицие́нт — constant coefficient
    коэффицие́нт поте́рь — loss factor
    коэффицие́нт потокосцепле́ния — linkage coefficient
    коэффицие́нт преломле́ния — index of refraction, refractive index
    коэффицие́нт продо́льной полноты́ мор.prismatic coefficient
    коэффицие́нт проница́емости се́тки ( лампы) — penetration factor, durchgriff, through-grip
    коэффицие́нт пропорциона́льного возде́йствия — proportional action (factor)
    коэффицие́нт пропорциона́льности — coefficient [factor] of proportionality, proportionality factor
    пропульси́вный коэффицие́нт мор.propulsive coefficient
    коэффицие́нт просто́я — downtime rate, downtime ratio
    коэффицие́нт профила́ктики — preventive maintenance ratio
    коэффицие́нт прямоуго́льности
    2. (усилителей, приёмников) bandwidth ratio, (bandwidth) shape factor, relative bandwidth
    коэффицие́нт прямы́х затра́т — cost coefficient
    коэффицие́нт Пуассо́на сопр.Poisson's ratio
    коэффицие́нт пульса́ции — ripple factor, ripple ratio, percent ripple
    коэффицие́нт пусто́тности — void ratio
    коэффицие́нт разбавле́ния — dilution ratio
    коэффицие́нт разветвле́ния по вы́ходу элк.fan-out
    коэффицие́нт распростране́ния — propagation factor; ( линии передачи) propagation constant
    коэффицие́нт расшире́ния, терми́ческий — thermal coefficient of expansion
    коэффицие́нт регре́ссии — coefficient of regression
    коэффицие́нт регули́рования — control factor
    коэффицие́нт самовыра́внивания — self-regulation
    коэффицие́нт самоинду́кции — (self-)inductance
    коэффицие́нт свя́зи — coupling coefficient
    коэффицие́нт скольже́ния — coefficient of sliding [kinetic] friction
    коэффицие́нт скру́тки ( кабеля) — lay ratio
    коэффицие́нт слы́шимости — audibility factor
    коэффицие́нт стабилиза́ции — stabilization factor
    коэффицие́нт стати́ческой оши́бки — position error coefficient
    коэффицие́нт стоя́чей волны́ — standing-wave ratio, SWR
    коэффицие́нт стоя́чей волны́ по напряже́нию — voltage standing-wave rate, VSWR
    коэффицие́нт суже́ния струи́ — contraction coefficient
    коэффицие́нт та́ры ваго́на — tare-load ratio of a railway car
    коэффицие́нт температу́рного расшире́ния — coefficient of thermal expansion
    температу́рный коэффицие́нт — temperature coefficient
    температу́рный коэффицие́нт ё́мкости — temperature coefficient of capacitance
    температу́рный коэффицие́нт индукти́вности — temperature coefficient of inductance
    температу́рный коэффицие́нт сопротивле́ния — temperature coefficient of resistance
    температу́рный коэффицие́нт частоты́ — temperature coefficient of frequency
    температу́рный коэффицие́нт электродви́жущей си́лы — temperature coefficient of electromotive force
    коэффицие́нт температуропрово́дности — thermal diffusivity
    коэффицие́нт тензочувстви́тельности — the gauge factor of a strain gauge
    коэффицие́нт теплово́го расшире́ния — coefficient of thermal expansion
    коэффицие́нт термоэлектродви́жущей си́лы — thermoelectric coefficient
    коэффицие́нт трансформа́ции — transformation ratio
    коэффицие́нт тре́ния — friction coefficient
    коэффицие́нт тре́ния движе́ния — coefficient of sliding [kinetic] friction
    коэффицие́нт тре́ния поко́я — coefficient of friction of rest, coefficient of static friction
    трёхцве́тный коэффицие́нт (в колориметрии, телевидении) — trichromatic coefficient, chromaticity coordinate
    углово́й коэффицие́нт ( прямой линии) — slope
    уде́льный коэффицие́нт ( в колориметрии) — relative trichromatic coordinate, distribution coefficient
    коэффицие́нт уплотне́ния ( в порошковой металлургии) — compression ratio
    коэффицие́нт уса́дки — shrinkage factor, shrinkage ratio
    коэффицие́нт усиле́ния
    1. ( лампы) amplification factor
    2. (каскада, схемы) gain (factor)
    коэффицие́нт усиле́ния анте́нны — antenna gain
    коэффицие́нт усиле́ния без обра́тной свя́зи — open-loop gain
    коэффицие́нт усиле́ния по то́ку — current gain
    коэффицие́нт уста́лости — fatigue ratio
    коэффицие́нт утри́рования релье́фной ка́рты — ratio of exaggeration
    коэффицие́нт фа́зового регули́рования — phase control factor
    коэффицие́нт фа́зы ( линии передачи) — phase (shift) constant
    коэффицие́нт фо́рмы
    1. (напряжения, тока) form factor
    2. ( лесоматериала) diameter quotient
    холоди́льный коэффицие́нт — coefficient of performance of a refrigerating machine
    числово́й коэффицие́нт — numerical coefficient
    коэффицие́нт шерохова́тости — roughness factor, roughness coefficient
    коэффицие́нт шу́ма — noise factor, noise figure
    коэффицие́нт шунти́рования изм.multiplying power of a shunt
    коэффицие́нт экрани́рования — screening number, screening constant
    коэффицие́нт электровооружё́нности труда́ — electric power (available) per worker
    коэффицие́нт эффекти́вности усили́теля — root gain-bandwidth product
    коэффицие́нт я́ркости — luminance factor

    Русско-английский политехнический словарь > коэффициент

  • 19 форма удобная для обработки на вычислительной машине

    Русско-английский большой базовый словарь > форма удобная для обработки на вычислительной машине

  • 20 надстройка обтекаемой формы

    Русско-английский военно-политический словарь > надстройка обтекаемой формы

См. также в других словарях:

  • Car audio — Car audio/video (car AV), auto radio, mobile audio, 12 volt and other terms are used to describe the sound or video system fitted in an automobile. While 12 volt audio and video systems are also used, marketed, or manufactured for marine,… …   Wikipedia

  • Car boot sale — Car boot sales are a mainly British form of market in which private individuals come together to sell household and garden goods. The term refers to the selling of items from a car s boot (U.K.) (or trunk in the U.S.). Although a small proportion …   Wikipedia

  • Car-Nation — Roadster (1913) Der Car Nation – oft auch als Carnation (Wortspiel, dt.: Nelke) war eine US amerikanische Automobilmarke, die 1913 1914 in Detroit (Michigan) von der American Voiturette Company gebaut wurde. Der Car Nation Roadster war ein… …   Deutsch Wikipedia

  • form — form·abil·i·ty; form·able; form·ably; form·al·de·hyde; form·amide; form·am·i·dine; form·a·zan; form·ful; form·ism; form·ist; form·less; Form·var; for·nic·i·form; fos·si·form; fo·ve·i·form; fruc·ti·form; fun·gi·form; fun·nel·form; fur·ci·form;… …   English syllables

  • Car surfing — (also known as urban surfing) is a form of acrobatics (or an illegal stunt if performed in public traffic) in which passengers of moving vehicles perform various stunts, including hanging out of the car or surfing on the hood (bonnet), trunk… …   Wikipedia

  • Form follows function — is a principle associated with modern architecture and industrial design in the 20th century. The principle is that the shape of a building or object should be primarily based upon its intended function or purpose. Wainwright Building by Louis… …   Wikipedia

  • car´bon|less — car|bon «KAHR buhn», noun. 1. a very common chemical element which occurs in combination with other elements in all plants and animals. Diamonds and graphite are pure carbon in the form of crystals; coal and charcoal are mostly carbon in… …   Useful english dictionary

  • car|bon — «KAHR buhn», noun. 1. a very common chemical element which occurs in combination with other elements in all plants and animals. Diamonds and graphite are pure carbon in the form of crystals; coal and charcoal are mostly carbon in uncrystallized… …   Useful english dictionary

  • Car Mechanics Magazine — is a long running British motoring magazine currently published by Kelsey Publishing and edited by Peter Simpson aimed at DIY motorists and the motor trade. It is currently the only news stand magazine of its type aimed at DIY and the trade,… …   Wikipedia

  • car boot sales —    Car boot sales, along with garage sales and attic sales, as forms of private selling are a phenomenon of recent years and reflect a number of economic and social trends and cultural practices. Jumble sales have traditionally been held in, for… …   Encyclopedia of contemporary British culture

  • car|bo|na|do — car|bo|na|do1 «KAHR buh NAY doh», noun, plural does. an opaque, dark colored, massive form of diamond, found chiefly in Brazil and used for drills; black diamond. ╂[< Portuguese carbonado (literally) carbonized (from its color)] car|bo|na|do2… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»